fbpx

LA PALESTRA WIP - allènati con noi

Laboratorio permanente di traduzione e adattamento dialoghi in simil sync

No, non ci siamo trasformati in un centro fitness, abbiamo solo deciso di realizzare un’idea che ci frulla in testa da molto tempo: mettere a disposizione la nostra competenza di traduttori/adattatori per affiancare chi ha iniziato a muovere i primi passi nel settore della traduzione audiovisiva ma non riesce a ricevere un flusso di lavoro tale da tenersi in allenamento e/o sente di non aver ancora acquisito sufficiente autonomia. 

Da oltre 20 anni traduciamo e adattiamo documentari e reality show di vario genere, e possiamo quindi aiutarti ad accumulare ore di esperienza concentrandoci sugli aspetti che senti di dover migliorare. Al termine del percorso, che durerà quanto vorrai tu, avrai maturato più consapevolezza e sarai in grado di consegnare al cliente adattamenti di qualità

Il laboratorio in breve

Come funziona?

La palestra aprirà il 6 ottobre 2025 e chiuderà il 31 luglio 2026. Potrai esercitarti con noi con la massima flessibilità, in base alle tue esigenze: un mese solo, due mesi di fila, un mese sì e uno no, oppure anche ogni mese da ottobre a luglio. 

Ci dedicheremo a te in modalità one-on-one e ogni volta ti assegneremo 2 esercitazioni da svolgere nell’arco del mese, poi le analizzeremo insieme nel corso di un’accurata revisione online per individuare punti di forza e punti deboli del tuo modo di lavorare e per darti consigli utili su come correggere il tiro. Ogni revisione online durerà 1 ora

Potrai scegliere tra 6 diverse tipologie di prodotto audiovisivo:

  • documentario naturalistico
  • documentario storico
  • documentario musicale
  • documentario true crime
  • reality show a tema gastronomico
  • reality show sulla compravendita immobiliare
 

A seconda della durata del tuo percorso, potrai esplorarle anche tutte. 

Orari delle revisioni online: dal lunedì al venerdì, dalle 9.30 alle 12.30 (ultimo slot alle 11.30) e dalle 14.00 alle 15.00 (ultimo slot alle 14)

REQUISITI: per allenarti con noi devi già conoscere le basi dell’adattamento dialoghi e avere un minimo di esperienza, perché non lavoreremo sulle parti tecniche: la formattazione del copione e l’inserimento dei timecode e delle pause saranno dati per scontati

Ricapitolando...

Inizio lezioni

6 ottobre 2025

Fine lezioni

31 luglio 2026

Termine iscrizioni

Per permetterci di organizzare l'assegnazione delle esercitazioni e il calendario delle revisioni online, la tua iscrizione deve pervenire entro la fine del mese precedente a quello in cui vuoi frequentare il laboratorio. Se, ad esempio, vuoi partecipare a ottobre, dovrai iscriverti entro la fine di settembre.

Quota

2 esercitazioni +
2 revisioni online

80,00

IVA inclusa

A iscrizione avvenuta, ti contatteremo dall'indirizzo wip.corsi@gmail.com per organizzare una chiacchierata online di 15 minuti per conoscerci e capire quali sono i tuoi obiettivi e su quali tipologie di prodotto audiovisivo vorresti esercitarti.

LA DOCENTE

Cristina Rizzo
Cristina Rizzo è una traduttrice/dialoghista.

Dal 2008 traduce e adatta documentari, reality e talent show di svariate tipologie (storia, biografie, natura, sport, danza, musica, cucina). Ha gestito in prima persona numerose serie targate Sky tra cui America’s Next Top Model, Got to Dance, America’s Got Talent, X Factor USA.

Da anni traduce e adatta Hell’s Kitchen USA e Masterchef Usa, coordinando un gruppo di dialoghisti e occupandosi inoltre della revisione di ogni singolo adattamento prima di inviarlo alla sala di doppiaggio.

Dal 2012 è responsabile della formazione per Words in Progress.

INFO UTILI

Sì, compatibilmente con il nostro calendario delle revisioni, sarà possibile recuperare stabilendo una nuova data.  

Sì, rilasceremo un regolare attestato di partecipazione.