Traduzioni tecniche

Le traduzioni tecniche richiedono un livello elevato di specializzazione, per questo collaboriamo soltanto con professionisti selezionati attraverso prove di traduzione.

Ogni progetto è seguito da un solo responsabile che coordina un team di traduttori e revisori esperti, fornisce consulenze linguistiche, verifica la correttezza e la coerenza terminologica e il rispetto delle direttive stilistiche e formali fornite dai Clienti.

Il nostro metodo di lavoro consiste in 5 fasi:

  1. Assegnazione da parte del project manager al profilo più idoneo
  2. Formattazione dei file per la traduzione
  3. Traduzione e auto-revisione eseguita da un traduttore specializzato
  4. Revisione di primo livello, con testo a fronte, di un revisore specializzato
  5. Revisione di secondo livello e preparazione dei file definitivi da parte del project manager

Adottiamo soluzioni tecnologiche, come software di traduzione assistita e di controllo di qualità, soltanto a sostegno delle competenze umane, che riteniamo indispensabili. Attraverso la creazione di memorie, glossari e termbase dedicati, ottimizziamo il lavoro e garantiamo l’uniformità di traduzione e il rispetto degli standard concordati con i Clienti.

I nostri principali campi di specializzazione sono:

  • brevettuale
  • manualistica e documentazione tecnica
  • ambientale
  • scientifico e medicale.

Ti serve un preventivo o vuoi chiedere informazioni?