English Lovers Bookclub

Come sapete ci piace parlarvi di libri e soprattutto delle persone e degli eventi che ruotano intorno ai libri e oggi, nella nostra rubrica #equiLIBRIsmi, abbiamo deciso di ospitare Antonia Mattiello, traduttrice e insegnante di inglese che, come lei stessa spiega nella bio del suo profilo Instagram, “scrive e parla di cibo”. E che, da […]

Il dizionario delle emozioni

Vi siete mai fermati a riflettere su cosa rende indimenticabile un passaggio di un romanzo? Cosa c’è di tanto speciale in quelle righe che ci si stampano nella memoria? Molto probabilmente si tratta di scene che hanno suscitato un’emozione forte, ecco perché le ricordiamo. Le emozioni sono il motore di una storia, caratterizzano i personaggi […]

Tradurre il linguaggio botanico

Le prime traduzioni di romanzi ambientati in Australia e Nuova Zelanda ebbero poco successo in Italia per via di una inadeguatezza culturale e linguistica a riconoscere le descrizioni di fiori, giardini o paesaggi di quei luoghi. È questo uno dei presupposti da cui parte La traduzione del linguaggio botanico. I giardini emblematici, volume curato da […]

Traduzione audiovisiva e brevettuale: due mondi agli antipodi

A volte tendiamo a dare per scontato quello che abbiamo sempre sotto gli occhi. Poi, fermandoci a pensare, ci rendiamo conto che merita di essere portato all’attenzione degli altri perché “qualcosa da dire, in fondo ce l’ha”. È quello che è successo a noi poco tempo fa, quando abbiamo deciso di tenere un webinar sul […]

La traduzione dall’arabo, un mondo tutto da scoprire

Il 9 luglio abbiamo partecipato a un evento organizzato dalla Libreria Belgravia di Torino: la presentazione dei libri e delle traduttrici finalisti della prima edizione del Premio biennale Mario Lattes per la Traduzione, dedicata alla letteratura contemporanea in lingua araba. Ammettiamo che non conoscevamo né il premio, né la libreria, e quando siamo stati taggati su […]

Testi che “trovano” i lettori – L’Orma editore

“Tra poco provvederemo a inviarti il pacco: lascerà le stanze soppalcate della nostra sede centrale, […], per giungere fino all’indirizzo che ci hai indicato. Ci piace pensare a questo tragitto come al percorso di una mappa del tesoro dove l’agognato scrigno di dobloni non è soltanto il libro che aprirai quando ti arriverà a casa […]

La traduzione transfemminista queer

Se siete a Torino e cercate qualche lettura per approfondire tematiche come inclusione e rappresentazione delle minoranze, Nora Book & Coffee è il posto giusto per voi. Davanti a un caffè, Denise e Vincenzo ci hanno fatto scoprire editori e titoli che non conoscevamo e ci hanno offerto interessanti spunti di riflessione. Trai i libri […]

Dare alle parole la giusta “collocazione”

Siete alle prese con la traduzione di un testo e non riuscite a rendere un concetto come vorreste perché lavorate senza sosta da giorni e siete arrivati al limite? Invece di farvi prendere dallo sconforto, staccate la spina. Concedetevi una pausa per provare a sgombrare la mente. Accendete la macchina del caffè e lasciate che […]

Editoria e traduzioni ai tempi del fascismo

Negli anni Trenta l’Italia fu il paese europeo che pubblicò il maggior numero di traduzioni. Considerato che si era in pieno fascismo, questa affermazione potrebbe risultare improbabile; verrebbe infatti naturale pensare che in un periodo in cui Mussolini sognava di imporre l’egemonia culturale italiana non soltanto nel nostro paese ma anche fuori dai suoi confini, […]

Spazio Celeste, guida interstellare per spiriti curiosi

Oggi vi presentiamo un’equiLIBRIsta sospesa tra parole, gesti, simboli, suoni e ispirazioni. Se siete “spiriti curiosi” che non si accontentano di vedere la realtà da un un’unica prospettiva, lasciatevi trasportare nello Spazio Celeste di Celeste Valenti. Celeste è una di quelle persone che ha trasformato il lockdown in un momento di ritiro, ma anche di […]