“Io me ne fotto abbastanza della traduzione letterale, anzi non me ne importa proprio niente: cerco di entrare il più possibile nello spirito della canzone e attraverso la canzone stessa addirittura cercare di raggiungere lo spirito di chi l’ha composta. Sono confortato in questo mio non correttissimo modo di agire da quello che diceva […] Benedetto Croce, il quale distingueva le traduzioni in ‘brutte e fedeli’ e ‘belle e infedeli’. E io di fronte a quello che reputo essere il bello sono disposto a qualsiasi perfida infedeltà.” Con la schiettezza che lo contraddistingueva, De André offre il proprio punto di vista sulla traduzione e l’adattamento delle canzoni. Sì, “adattamento”, perché come nella traduzione audiovisiva, anche in quella musicale esistono paletti da rispettare, quali la metrica e il ritmo. Una frase che in inglese si sposa perfettamente con la melodia può non farlo affatto in italiano, costringendo il traduttore a staccarsi molto dal testo di partenza. Ce lo conferma anche un altro grande della musica italiana, De Gregori, parlando delle sue traduzioni di Bob Dylan: «Tradurre vuol dire soprattutto stare sulla musica e privilegiare l’importanza dei suoni uniti al testo, perché è sempre il suono che comanda sul testo. […] Adattare i suoi testi alla metrica italiana è stato un problema affascinante. […] Non ho preso il canzoniere di Dylan e a freddo scelto alcuni brani; è come se certe canzoni mi fossero apparse davanti agli occhi dicendo: io posso farmi tradurre e viceversa.”
Vi state chiedendo che cosa c’entra Leonard Cohen? De André ha tradotto diversi suoi testi, tra cui “Nancy”, contenuta proprio nel vinile che vedete in foto. Se siete curiosi di comparare le due versioni, leggete l’interessante articolo di Paolo Divizia: http://semicerchio.bytenet.it/numero.asp?n=668
Qui invece trovate l’articolo in cui De Gregori spiega il suo approccio ai testi di Dylan: http://m.ilgiornale.it/news/2015/10/30/de-gregori-canto-dylan-ma-che-fatica-tradurlo/1188871
Ringraziamo @daniele.rosacardinal per averci suggerito il tema delle cover italiane di pezzi stranieri.