Partendo dalla tesi discussa al termine del corso di laurea in Mediazione Linguistica della Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Nelson Mandela di Matera, Mariateresa De Lucia, attualmente studentessa del corso di laurea in Scienze Linguistiche, Letterarie e della Traduzione presso l’università “Sapienza” di Roma, ci condurrà nell’analisi di tre scene cult di Pulp Fiction, un film in cui nonostante la qualità della traduzione e dell’adattamento sia andata spesso a braccetto con la fedeltà ai dialoghi originali, in alcuni casi è presente un divario tra prodotto originale e prodotto d’arrivo dovuto proprio alla difficoltà nel tradurre e adattare il turpiloquio.